-
Les sélections étaient intenses.
.الشروط كانت صارمة
-
Penn Hill a des règles strictes en matière de relations.
حسنا ، بين هيل لديها شروط تصادق صارمة
-
Il y a des normes strictes pour l'enregistrement, le contrôle et le stockage des micro-organismes et des toxines.
وتطبق شروط صارمة للتسجيل والمراقبة والإشراف والتخزين فيما يتعلق بالاشتغال على الكائنات المجهرية والمواد السمية.
-
En imposant ces exigences strictes, le Canada est en mesure d'empêcher les terroristes d'acquérir des produits chimiques susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive.
وبفضل هذه الشروط الصارمة للتراخيص، تمنع كندا الإرهابيين من حيازة المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في أسلحة الدمار الشامل.
-
Elle est compliquée par l'apparition de structures de marché de plus en plus concentrées au niveau national et par l'existence de normes et de prescriptions strictes sur les marchés des pays développés.
وتزداد المهمة تعقيدا بظهور أسواق ذات هياكل تتركز باستمرار على الصعيد الدولي وبوجود مقاييس وشروط صارمة في أسواق البلدان المتقدمة.
-
Au niveau international, ces problèmes ont été aggravés par l'apparition de structures de marché de plus en plus concentrées et de conditions d'entrée de plus en plus strictes.
ومما زاد هذه المشاكل تعقيداً على الصعيد الدولي ظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز وفرض شروط صارمة على دخول الأسواق.
-
La formulation même du début de l'article, à savoir que l'État « ne peut invoquer » l'état de nécessité que s'il existe certaines conditions strictes, est révélatrice de cette approche restrictive du droit international.
ويدل مطلع المادة نفسها المتعلق ”بعدم جواز الاحتجاج“ بالضرورة إلا إذا استوفيت شروط صارمة على هذا النهج التقييدي للقانون الدولي.
-
Certaines délégations ont fait valoir que l'APD devrait être fournie en fonction des priorités et des spécificités des pays bénéficiaires sans être assortie de conditions rigoureuses ou de procédures de remboursement complexes.
وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وفق أولويات البلدان المستفيدة وخاصياتها، ودون شروط صارمة أو إجراءات دفع معقدة.
-
Il peut être révoqué par le Parlement, également à la majorité des deux tiers, dans des conditions très précises, s'il est condamné pour une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou s'il se trouve dans l'incapacité permanente d'accomplir ses fonctions.
ويجوز للبرلمان أن يعزل أمين المظالم، بأغلبية الثلثين أيضاً، وحسب شروط صارمة، إذا أدين لارتكابه جريمة جنائية عقوبتها السجن أو أصبح عاجزاً بشكل دائم عن أداء وظائفه.
-
Fixer la barre trop haut aurait pour effet d'augmenter la sélectivité, ce qui permettrait en réalité seulement à un petit nombre d'États Membres de faire partie du Conseil.
وفرض شروط صارمة من شأنه أن يؤدي إلى الانتقائية، التي لن تمكن في الواقع سوى عدد ضئيل من الدول الأعضاء من الانضمام إلى المجلس.